新年あけましておめでとうございます A happy new year 2023

2023年、新年あけましておめでとうございます。

おかげさまで、HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSAは開業4年目を迎えました。開業してからほとんどの期間がコロナ禍での苦しい経営でしたが、コロナ禍でも多くのお客様に来て頂き、素敵な出会いをたくさん経験しました。そして、昨年10月から海外からのお客様の日本観光が本格的に再開され、このホテルも多くの海外のお客様をお迎えしています。今年こそは、日本の美しい桜を海外のお客様に見て頂くことができそうです。

Happy New Year 2023!

Thanks to your support, HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSA has been in business for 4 years. Most of the time since we opened, we have had a hard time managing the COVID 19 pandemic, but even with the COVID 19 pandemic, we have had many customers and experienced many wonderful encounters. And since last October, overseas guests have resumed full-scale sightseeing in Japan, and this hotel has also welcomed many overseas guests. This year, we are sure that we will be able to show our overseas guests the beautiful cherry blossoms of Japan.

ようやく開業の時に志していた、海外のお客様の一生に一度の日本観光の思い出を輝かせるホテルになる、その第一歩を踏み出しました。まだまだホテルのサービスには改善すべきところがあり、今年はもっともっとお客様を楽しませるホテルでありたいと思っています。でも、このホテルの原点…観光地に近く、くつろげる、清潔なホテル、といういいところはこれからも意識してホテルのお掃除をしていきたいと考えています。

今年も、東京観光のビデオも作り続けていきます。今年もまた素敵なお客様との出会いがありますように。宜しくお願いします。

Finally, we have taken the first step toward becoming the hotel that we aspired to be when we opened our doors, a hotel that will brighten the memories of once-in-a-lifetime sightseeing in Japan for our international guests. There are still areas of the hotel’s service that need improvement, and this year I hope to make the hotel even more enjoyable for our guests. However, I will continue to be conscious of the hotel’s origins…the good things about this hotel…being close to tourist attractions, relaxing, and clean…and I will continue to clean the hotel.

This year, we will also continue to make videos about sightseeing in Tokyo. I wish you all the best for another year of wonderful encounters with our guests. Thank you in advance for your kind attention.

日本が開国されました!Japan has finally opens border!

先週から、遂に日本に海外からの個人観光客がビザなしで入国できることになりました。いわゆる「開国」です。コロナ禍の3年から、ようやく観光業界にもそして私のホテルにも日常が戻りました。先週から、早速台湾から、アメリカから、ドイツから、フランスから、韓国から、たくさんの国からのお客様が私のホテルに来ています。もともと国際交流を志していた私のホテルにとって、ようやくこれで原点に立ったような気分です。

As of last week, individual tourists from abroad can finally enter Japan without a visa. This is the so-called “opening of the country”. After three years of the Civid pandemic, normalcy has finally returned to the tourism industry and to my hotel. Since last week, guests from Taiwan, the U.S., Germany, France, South Korea have been visiting my hotel. For my hotel, which has always aspired to international exchange, I feel as if we have finally reached our starting point.

一方で、この3年間のコロナ禍で、海外からの観光客の皆様が来れなかったかわりに私のホテルに来てくださった、主に海外在住の日本人のお客様のことは忘れられません。本当に素晴らしいお客さまばかりで、友達のように付き合ってくださっている方も少なくありません。何度も食事に行ったり、贈り物を送りあったり、LINEで頻繁に文通したり…ホテルの仕事をしているはずなのに、友人ができていく奇跡に感謝しかありません。皆さん、友人であり、そして私にとって恩人でもあります。一生感謝し続けようと思います。

On the other hand, I will never forget the Japanese guests, mostly living abroad, who came to my hotel during the last three years of the Covid pandemic instead of the international tourists who could not come. They were truly wonderful guests, and many of them have become like friends. We went out for dinner many times, sent each other gifts, corresponded frequently on LINE… I can only be thankful for the miracle of making friends, even though I am supposed to be working for them. They are all my friends and my benefactors. I will continue to be grateful to them for the rest of my life.

さて、海外からのお客様が復活した今日、私たちのホテルが提供したいのは「一生一度の東京旅行ならではの、一生一度の経験」です。買い物をするだけではない本当の東京を知ってもらいたい、一生の思い出にしてもらいたい。そんなホテルを目指してどんどん提携先を増やし、お客様の旅の案内をしていきたいと思います。早速、浅草の和服人力車体験のビデオを作ってみました。私の友人のお嬢様が出演しています、ぜひご覧下さい。

Now, with the resurgence of international visitors today, what we want our hotels to offer is a “once-in-a-lifetime experience, unique to a once-in-a-lifetime trip to Tokyo”. We want them to know the real Tokyo, not just shopping, and we want them to have memories that will last a lifetime. We would like to increase our partners more and more to become such a hotel and guide our guests on their travels. I  made a video of the kimono rickshaw experience in Asakusa. My friend’s daughter is in the video, please take a look.

浅草の三社祭 Sanja Matsuri in Asakusa

浅草の名物、三社祭が今年3年ぶりに行われました。まだまだ本来の形ではありませんが、山車が町中を回り、大勢の観客が集まっていました。様子を見て頂ければと思います。

Asakusa’s famous Sanja Festival was held for the first time in three years this year. Although it is still not in its original form, the floats went around the town and attracted a large crowd of spectators. I hope you can take a look at the scene.

お客様に育てて頂く職業 An occupation that grows with support of customers

日本のゴールデンウィーク、このホテルにもたくさんのお客様を迎えました。忙しくて心の落ち着きがなくなっていました。そんな中、今日午前中教会でお話を聞いて、ふっと目が覚めました。

This week is Golden Holiday Week in Japan and this hotel welcomed many guests. I was so busy that my mind was restless. Then, I heard a story at a church this morning, and I suddenly woke up.

聖書の言葉です。「神様はあなたに試練を与える。そこで得られたものも、すべて神様からの贈り物である。自分で何でもできたんだなどと思ってはいけない。あなたが得たものはすべて神様からの贈り物なのである。」この言葉を聞いて、思わずはっとしたのです。

The Bible says. God will give you trials. Everything you gain from them is also a gift from God. Don’t think that you could have done everything by yourself. Everything you have gained is a gift from God.” When I heard these words, I was taken aback.

この2年間、コロナ禍の中で何とかホテルを経営してきました。我ながらよく頑張ったなぁと思っていたのですが、その考えこそが誤りなのでした。コロナ禍でのホテルの経営こそ、神様からの私への試練。そして、コロナ禍で出会えたお客様こそ、神様からの贈り物だったのです。この感謝の心を、改めて今日思い出しました。

For the past two years, I have managed to run the hotel in the midst of the Corona Disaster. I thought to myself that I had done a good job, but that thought turned out to be a mistake. Running a hotel in the midst of the Corona disaster was a test from God for me. And the guests I met during the Corona disaster were a gift from God. Today, I remembered once again how grateful I am to God.

毎日、素敵なお客様に会い続けています。お客様の中には、複雑なご家族を抱えた方もいらっしゃいます。そのようなお客様が幸せそうに明るくお話をされ、楽しそうにこの貴重な旅を楽しまれているのを見るとき、私はたまらなく人生における旅の意義、その旅を楽しんで頂くためにホテルができること、を考えてしまうのです。ホテルは短い滞在の友でもありますが、お客様の貴重な人生の一瞬を明るくできるのも暗くするのもホテル。そんなお客様は、ホテルを経営する私への贈り物だ、と改めて理解したのです。

We continue to see wonderful customers every day. Some of them have complicated families. When I see these guests happy, cheerful, and enjoying their precious trip, I can’t help but think about the meaning of travel in life and what hotels can do to help them enjoy their trip. A hotel is a friend for a short stay, but it is also a hotel that can brighten or darken a precious moment in a guest’s life. I realized once again that such guests are a gift to me as a hotel owner.

いよいよ日本もコロナ禍が終わり、夏から外国人観光客のお客様をこのホテルにお迎えすることができそうです。一方で、この2年間余りを支えてくださった日本人のお客様との出会いを、私は決して忘れずに、今後も誠心誠意、神様が私に下さったお客様の人生を素晴らしくすることだけを考え感謝の気持ちで仕事をしていこうと思います。

Finally, the Corona disaster is over in Japan, and we will be able to welcome foreign tourists to this hotel starting in the summer. On the other hand, I will never forget the Japanese guests who have supported me for the past two years or so, and I will continue to work with sincerity and gratitude, thinking only of making their lives wonderful, which God has given to me.

明けましておめでとうございます!A happy new year 2022!

皆様明けましておめでとうございます。HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSAも無事開業から2年を迎えました。開業してすぐに世界中がコロナ禍に襲われ、ホテルの経営も大変な時期がありましたが、皆様に支えて頂いて何とかホテルの経営を続けることができています。

Happy New Year everyone! HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSA has  managed to be in business for two years. As soon as we opened, the whole world was hit by the COVID 19 pandemic and we had a difficult time running the hotel, but thanks to the support of everyone, we have managed to keep running the hotel.

この2年間、多くの素敵なお客様にお会いすることができました。海外で活躍する日本人の方々の素敵なお話も伺うことができました。日本に居ながらにして海外旅行している気分です。お客様とお食事したりお酒を飲んだり、お客さまでありながらお友達のような家族のような。このホテルではお客様に素敵な体験を提供したいのですが、逆に私たちが素敵な体験を提供して頂いています。

Over the past two years, I have had the pleasure of meeting many wonderful customers. I have also been able to hear wonderful stories about Japanese people who are active overseas. I felt like I was traveling abroad even though I was in Japan, eating and drinking with the guests, like they were my friends and family even though they were my guests. The hotel wants to provide a wonderful experience for its guests, but in fact, we are the ones who enjoy the wonderful experience offered by our guests.

今年もコロナ禍は続くかもしれませんが、海外の皆様が日本に立ち寄ったとき故郷のような存在のホテルになりたいと思っています。また、すぐではないでしょうが外国人のお客様が観光で日本を訪れる日がまた来ることを信じて、ガイドブックにない「本当の日本」「本当の東京」「本当の浅草」を体験して頂きたいと思い、いろんな紹介ビデオを制作しました。こちらにビデオたくさん載せていますので是非ご覧下さい。

The COVID 19 pandemic may continue this year, but we hope to become a hotel that is like a  home for people from overseas when they stop by Japan. We also believe that the day will come again when foreign guests will visit Japan for sightseeing, although it may not be soon, and we have made various introductory videos so that they can experience the “real Japan,” the “real Tokyo,” and the “real Asakusa” that are not in the guidebooks. You can find many of them here, so please take a look.

では、最後に、本日制作した浅草の大みそかを映したビデオをご紹介します。皆様のご意見をお待ちしております!

And finally, here is a video we made today showing New Year’s Eve in Asakusa. We’d love to hear your thoughts on it!

酉の市 Tori-no-ichi

浅草の名物祭りの一つ「酉の市」がいよいよ11月9日と21日に開かれます!商売繁盛を祈ってみんなが浅草の鷲神社(おおとりじんじゃ)に訪れて熊手を買うこの祭り、熊手を売るお店もたくさんありますし周りの道路がみんな屋台になって買い物する人たちで溢れかえります。熊手を買う時のお店の掛け声も名物。実は鷲神社はHOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSAから徒歩わずか5分!皆さんぜひ酉の市を見に来て、ついでにHOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSAにも寄ってください!

One of Asakusa’s most famous festivals,  “Tori-no-ichi” will be held on November 9th and 21st. Everyone comes to Asakusa’s Ootori Shrine to pray for business prosperity and buy rakes, and there are many stores selling rakes. The shouting of the stores when you buy a rake is also a specialty. In fact, Ootori Shrine is only a five-minute walk from HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSA! If you come to see the Tori-no-ichi, be sure to stop by HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSA while you’re there!

酉の市 Tori-no-ichi  http://otorisama.or.jp/kotoshi.html

お客様との楽しい食事 Fun dinner with our guest

ようやく日本もコロナ収束に向かいつつあるようです。当ホテルもおかげさまでたくさんのお客様をお迎えしていますが、昨日、思い出深いお客様がチェックアウトされました 

Finally, Japan seems to be heading towards the end of the COVID 19 pandemic. Our hotel has been welcoming many guests, and yesterday, we had a memorable guest check out! 

海外からの自主隔離で14日間を過ごされたご夫婦。隔離後旅行を経て再び当ホテルに宿泊頂けました。もう隔離期間も終了し、日本の緊急事態宣言も終了しているので、念願の「飲み会」をお客様夫婦と私たち夫婦で行うことができたのです。

A couple who had spent 14 days in voluntary quarantine from overseas. After the quarantine, they went on a trip and stayed at our hotel again. Now that the quarantine period is over and the emergency declaration in Japan has ended, we were able to have our long-awaited “drinking party” with the guest couple and us.

浅草の有名人もお忍びで来る蕎麦屋さんで日本酒を傾けながらの楽しい話。お客様の起業からご夫婦のプライベートな話まで本当に素敵な時間を過ごせました。その後も、ご夫婦は私の紹介した浅草の隠れた名店を再度の宿泊中満喫されたようです。

We had a wonderful time talking over sake at a soba noodle restaurant in Asakusa, where celebrities often secretly visit. We had a wonderful time talking about everything from the entrepreneurial activities of the guests to the private lives of the couple. After that, the couple seemed to have enjoyed the hidden restaurants I introduced to them during their stay in Asakusa again.

お客様からプレゼントを頂いたりお返しの差し入れをしたり楽しく会話をしたり。普通のホテルと違う「人情交差点」を今後も目指していこうと思うのです。浅草のいいところ、東京のいいところ、今こちらのサイトにどんどん動画アップしています。これからも紹介動画どんどん作りますので皆様楽しみにしてください!

We receive gifts from our guests, bring gifts in return, and have fun conversations with them. We will continue to strive to be a “humanistic intersection” that is different from ordinary hotels. I’m uploading more and more videos of the best parts of Asakusa and Tokyo on this site. We’ll be making more videos in the future, so please look forward to them!

Tokyo experience page

コロナ禍はまだ続いていますが、来年にはワクチンが普及し海外からの観光客の皆様をお迎えできるかもしれません。

その時、お客様が今までにない「東京での体験」をできるために。ガイドブックに載っていない東京の魅力を知ることができるように。

ホテルのホームページの大改訂、始めます。ガイドブックに載っていない観光名所、体験、いろいろなことをビデオで紹介したいと思っています。

第一弾は千葉の小江戸「佐原」の紹介。下記の動画をご覧下さい。「Tokyo Experience Guide」のページにも掲載しました。これからどんどん動画を制作・掲載しますのでお楽しみに!

The pandemic by COVID-19 is still going on, but hopefully next year we might be able to welcome guests from abroad again.

We want to offer “never met experiences in Tokyo” for the guests. We want to offer brand new attractiveness of Tokyo that isnot written in guidebooks.

We start total renewal of HP of this hotel. We want to introduce unknown sightseeing spots, experiences and others that is not written in guidebooks through video format.

First video is about “Sawara”, Little Edo in Chiba. Please see the movie below. This video can also be seen in the “Tokyo experience guide” page. We will produce more movies, please watch out!

東京オリンピック Tokyo Olympic Games

いよいよ7月23日から東京オリンピックが始まりました。本来はこのホテルにもたくさんの海外からのお客様をお迎えしているはずだったのですが、残念ながらまだコロナの影響で無観客のオリンピックとなりました。が、それでも、世界の皆さんに日本を見て頂ける貴重な機会です。ぜひオリンピックを、そして東京の景色を楽しんで頂ければと思います。

Tokyo Olympic Games 2020 stated from July 23rd. Our hotel ought to have welcomed many foreign travelers from overseas in this Olympic term, but unfortunately now we have no spectators due to COVID 19. But still this is a very precious opportunity for people all over the world to see Japan. Please enjoy Olympic Games, please enjoy sceneries of Tokyo!

日本政府観光局(JNTO)がとても素敵な動画を作ってくれているのでそちらをぜひお楽しみください。

JNTO (Japan National Tourism Organization) released a very impressive video, please enjoy.

まだコロナの影響に苦しむ日本ですが、このホテルでは次々に素敵な出会いがあります。お客様の信仰に触れたり、たまたま行った浅草のカレー屋さんと意気投合したり。もうすぐ浅草に海外からのお客様が戻ってくる、この思いが確信に変わり、このホテルのホームページもこれから大改訂を行い、東京の、そして浅草の魅力をどんどん取り上げていく予定です。皆様お楽しみに!

Japan is still suffering from COVID-19, but we have a lot of great meetings in this hotel. We recently touched upon great faith of our guest, we also recently have a great conversation with an owner of a curry restaurant in Asakusa – we are now confident foreign travelers will soo come back to Asakusa! I will soon re-design the website of our hotel, will introduce more attractiveness of Tokyo and Asakusa. Please watch us! 

ワクチン接種しました Vaccinated!

管理人です。お待たせしました。COVID-19ワクチン、接種しました。

I am manager, happy to report I had the first dose of COVID-19 vaccine.

お客様をお迎えする立場として、皆様の安心のためにも早くワクチンを接種したかったので、これで一安心です。

As I am in the position of welcoming guests, I really wanted to get vaccinated as soon as possible, so I feel relieved.

皆様、安心してホテルリトルバード奥浅草へお越しください。

Please feel safe to come to HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSA!