河口湖のラベンダー Lavender in Kawaguchi Lake

ラベンダーが有名なのは北海道の富良野です。でも、実は東京から車で2時間足らずで一面のラベンダーを楽しめるところがあります。それが富士山のふもとにある河口湖。現在「河口湖ハーブフェスティバル」開催中なので行ってきました。

Furano in Hokkaido is famous for lavender, but in fact we can enjoy full of lavender just less than two hours from Tokyo by car – Lake Kawaguchiko, just beside Mt. Fuji. Now “Lake Kawaguchiko Herb Festival” is held so I visited there.

以下、一面のラベンダーをご覧下さい。

Please see the lavenders below.

ラベンダーを堪能した後は山梨名物の「ほうとう」を堪能です!

After seeing lavender, we enjoyed “Hoto” – Yamanashi’s delicious local noodle dish with thick hearty noodles cooked with seasonal mushrooms, chicken, pork, fried bean-curd, pumpkin etc.

Lake Kawaguchiko https://www.japan-guide.com/e/e6906.html

なお、河口湖にはホテルオーナーの友人が経営するとても素敵なホテルがあります。河口湖によったら是非泊ってください!富士山駅のすぐ近くです!

P.S. There is a very good hotel operated by a friend of us in Lake Kawaguchiko. Please stay in this hotel when you visit Lake Kawaguchiko, quite near Fujisan station!

https://www.megufuji2021.com/

https://g.page/megu_fuji_2021?share

長く滞在頂いたお客様への感謝、そして不動産業のご紹介 Appreciation for a long stay guest and introduction of housing service

ホテルを経営している以上お客様とは必ず別れることになる。が、最近の別れはまた格別の思い出を残した。

As I am managing a hotel, this is my fate to fall apart with guests. But a recent farewell is a special one.

昨年9月にアメリカからの帰国自主隔離で2週間滞在されたご夫婦のお客様。浅草のホテルの環境を気に入ってくださり、仕事探しの間このホテルに宿泊すると言ってくださった。それから今年5月末まで、実に8か月以上をこのホテルで私はお客様と一緒に過ごすことになった。

A guest of husband and wife started staying at our hotel from last September when they came back from US for self quarantine. They liked this hotel in Asakusa and said they will stay in this hotel until they find a good job. They stayed in our hotel until this May, stayed for more than 8 months.

お菓子を交換し合ったり、お祭りを楽しんだり、就職のお話をしたり、毎週の客室掃除も楽しい習慣だった。そして、お客様の就職もいよいよ決まり、お部屋探しをしたいとのこと。その時、私は不動産業者としての資格を活かす時が来た。お部屋探しの旅が始まった。いくつも物件を一緒に回った中で、最高の物件をご案内することができ、今月からお客様は私の紹介したお部屋で新しい生活を始めている。

We exchanged sweets, enjoyed festivals, talked about their updates for occupations. Room keeping of every week was also s good habit for us. They finally got a good job and wanted to find a new room – this is just the timing for me to utilize my another occupation as a housing representative. We started finding a good room together, looked for many rooms and we finally succeeded to find the best room for the guests. They started a new life in the room we introduced from this month.

オーナーの私はこのホテルを建設する前、ホテルの用地探しのために不動産業者の資格を取得したのだが、今、お客様のお部屋探しに役立てることに喜びを感じている。今後さらに2組のお客様の、帰国後のお部屋探しも行う予定だ。

I, the owner of this hotel got license of housing representative in order to look for the place to build this hotel, but I feel joy to utilize this license for hotel guests. We are currently having two requests from hotel guests to look for the room after they stay in our hotel.

HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSAでは滞在客の皆様のお部屋探しもお手伝いします。気軽にご相談ください。

HOTEL LITTLE BIRD OKU-ASAKUSA can help guests to find a room in Japan. Please fell free to consult us.

最近の素敵なお客様 Recent great guests

最近直接ホテルのホームページを見て予約されるお客様が増えました。そして、最近も素敵なお客様に出会いましたので紹介させて頂きます。

Recently we welcome many guests who saw official website of our hotel and directly books our room. We also welcomed great guests recently so hereby let me introduce those guests.

カンボジアから帰国して自主隔離のお客様。帰国の土産に素敵なお菓子、お茶などを下さいました。お返しに浅草のお菓子を用意したところお客様の滞在中に何度もお土産の交換をさせて頂くことに。素敵な関係ができて、なんと今度は笛の先生も紹介してもらい、ホテルの新たな体験メニュー開拓ができそうです。本当にありがたいです。

A guest coming back to Japan from Cambodia and stayed in our hotel for self quarantine – he gives us sweets and tea of Cambodia for souvenir. We gave him Asakusa sweets for return, and then we exchanged sweets repeatedly during his stay. After having good relationship, he introduced us a Japanese whistle teacher so that we can create a new experience menu of our hotel. We really appreciate him.

そして、アメリカから帰国されたお母様と4歳のお嬢さん。この4歳のお嬢さんが毎日管理人室に来てくれて私に「Hey, look!」と言って買ってきたおもちゃやらお菓子やらを見せてくれ、とても楽しい滞在でした。お客様がチェックアウトされるとき、家族が旅立つのを見送るような気分になりました。

We also welcomed mother and a daughter of 4 years old from US. This 4 years old girl visited my room every day, says “Hey look” and show toys and sweets she bought, gave us a lot of fun. I felt like sending a family when they checked out…

こんな素敵なお客様がホテルのGoogle Mapに素敵なメッセージを寄せてくれています。こんな素敵な思いを味わえて幸せです。

Those great guests gave us great messages to out Google Map page. We feel happy having this great experience!

https://g.page/hotellittlebird?share

浅草の桜は世界一 World’s best cherry blossom in Asakusa

日本は桜の季節になりました。ホテルのある浅草は、日本でも最も美しい桜が見られる場所の一つなのですが、今年もコロナのせいで外国人の皆様にこの素晴らしい桜を見て頂けないのが残念です…今日撮影した写真を皆様に楽しんで頂ければと思います。

Japan is now a season of cherry blossoms – our hotel is located in Asakusa, one of the most beautiful cherry blossoms in Japan can be seen, but really sorry we cannot let foreign travelers see this cherry blossoms due to COVID 19. Hereby let us share the photos taken today.

隅田公園 Sumida Park

山谷掘公園 Sanyabori Park

今戸神社 Imato Shrine

来年こそ多くの外国人の皆様に浅草の桜を見て頂けますように!

Hope Many foreign travelers can see this beautiful cherry blossom next year!

湯島天神の梅 Plum tree in Yushima Tenjin

いよいよ日本に春がやってきました。日本の春は梅の花から始まります。梅は日本では水戸の偕楽園が有名ですが東京にも梅の名所があります。それが湯島天神。神としてまつられている菅原道真が大変学問ができたことから受験の神様としても有名でここには全国の受験生も訪れます。本日咲き乱れる梅を見に行ったので写真をご覧下さい。

Spring has come to Japan! Spring of Japan begins with blooming plum flowers. Kairakuen, located in Mito, Ibaragi prefecture, is famous for plum flowers, but we have another plum flower spot in Tokyo – Yushima Tenjin, This shrine enshrines Michizane Sugawara who is famous for super intelligence so Michizane Sugawara is also known as a god of examination, many students who prepare for examination rushes to Yushima Tenjin for wishing. Today we visited Yushima Tenjin to see blooming plum flowers, please take a look.

日本に外国人の観光客が来れなくなって1年、こんな素敵な日本の風景を皆さんにお見せできないのは本当に残念です。早くコロナが収まって、日本の素晴らしい風景を外国人の皆さんに見て頂きたい、ガイドしたいと思います。

It has been a year since foreign travelers cannot come to Japan, we feel really pity that we cannot guide foreign travelers to this beautiful scenery of Japan. We hope this COVID-19 pandemic will be soon over and we can guide foreign travelers to this beautiful scenery of Japan soon.

Yushima Tenjin https://www.japanvisitor.com/japan-temples-shrines/yushima-tenjin

2021年新年の浅草寺 Sensoji temple, a new year of 2021

あけましておめでとうございます。2021年、早速深夜初詣の浅草寺を見てきました。外国人観光客の不在、鉄道深夜運転の中止、コロナ拡大などが影響して屋台もなく昨年より大幅に人が減った気がしますが、それでも浅草寺の初詣にはそれなりに人が訪れにぎわっていました。

A happy new year! as this is a beginning of 2021, I visited Sensoji temple in the midnight of a new year day. People was far less than last year – probably due to absence of foreign travelers, cancelation of all night operation of trains, serious spread of coronavirus… but still many people visits a new year pray to Sensoji temple.

今年も無事満室のお客様を年始にお迎えすることができました。何とかホテルを無事に1年経営でき、たくさんの素晴らしいお客様をお迎えできたことを嬉しく思うとともに、2021年、今度こそあるオリンピックに向けて、さらに多くのお客様の楽しい旅の一助になれたら、と思います。2021年も宜しくお願いします。

We welcomed guests to all rooms this year again – managed to run this hotel for a year, welcomed a lot of great guests, this is really a joy for us, and we hope we can give joy to more guests as we have Olympic games this year. Wish 2021 is a happy year for you!

嵐の3歳児との思い出 Memories with the stormy 3 years old boy

また、お客様ロスに陥ってしまった。今日チェックアウトされた3歳児の男の子。この2週間、本当に明るく家族のようにこのホテルを照らしてくれた。

Fell on guest loss again. This time it is caused by the three years old boy who checked out today. He shined our hotel for the last two weeks like a real family.

その3歳児がお母さんとともに羽田空港に現れたのは2週間前。羽田空港からホテルにお迎えしたわずか30分のドライブを、その3歳児は「お車楽しかった」と言ってくれ、管理人を喜ばせてくれた。それから2週間、毎日管理人室に訪れてはいろんな質問を(エアコンからパソコンから管理人の服装から)してくれ、管理人室を出るときは毎回かわいく「バイバイ」と手を振ってくれた。もちろん3歳児だからお部屋では楽しく走り回っていたようだが、彼の笑顔はすべての人を幸せにしていた。

The three year old boy appeared in front of me with his mother in Haneda Airport two weeks ago. I drove them from airport to the hotel for just 3 minutes but he says the drive was such a fun, which pleased me a lot. For the last two weeks he visits my room everyday and asks a lot of questions (air conditioners, personal computers, my clothes…), when he leaves my room he always waves hands, says bye-bye. He runs and jumps in the room naturally as he is just three years old, but his smile makes everybody happy.

今朝お母さんと一緒に3歳児を見送ったとき、本当に寂しくなった。家族と切り離されたようで。もちろん、最後もタクシーの中から彼はバイバイしてくれた。その光景を忘れることはできない…でも、ホテルってそういう商売で、毎日新しい家族ができて毎日家族と別れる商売なのだろうと思う。この2週間私を、ホテルを幸せにしてくれた3歳児に心から感謝。

This morning when I sent off the boy with his mother, I really missed him just like I was separated with my family. The last moment I saw him was in the taxi, he waved hands and said bye-bye as always, and I will never forget this scene… But this is probably what hotel business is like, create family everyday, miss family everyday. I really thank this boy who brings happiness to me and our hotel!

浅草寺の羽子板市 Battledore market in Senso-ji Temple

いよいよ、いろいろあった2020年も終わりです。そして、浅草の年末行事と言えば、浅草寺で行われる羽子板市。ことしはコロナの影響もあり例年より出店は少ないですが、それでも素敵な羽子板のお店が並んでいます。羽子板市は明日19日までですので是非皆様浅草にお越しください。

The year of 2020 will soon be over – and what is famous event of a year end in Asakusa is “Hagoita-ichi” (Battledore market)in Senso-ji Temple. Shops are fewer than usual year due to Coronavirus, but still you can see variety of shops of battledores. Battledore market is open until tomorrow (19th), please visit Asakusa!

そして今、東京では紅葉も絶景です!東京で紅葉と言えば六義園。先日六義園で撮影した美しい紅葉をご覧下さい。

Autumn leaves are also very beautiful in Tokyo now! The most famous autumn leaves in Tokyo can be seen in Rikugi-en. Please see photos of beautiful autumn leaves in Rikugi-en that I took recently.

今の東京は本当に美しいです。コロナが来年収まり、この素晴らしい風景が世界中の人たちにも見ることができますように。

Tokyo is really beautiful now. Hope Coronavirus is controlled next year and all of the world travelers can see this beautiful scenery.

開業1周年の花 Flower gift for 1st anniversary

12月になりました。ホテルリトルバード奥浅草ももうすぐ開業1周年を迎えます。昨年の今頃は保健所の検査を受けて旅館業の免許を取れるかどうかドキドキしていました。あれから1年、コロナ禍という全く予想外の打撃を受けながら、なんとか今日もお客様をお迎えし続けていることを本当にうれしく思っています。

December has come. Hotel Little Bird Oku-Asakusa will be 1 year since open. Last December, I was struggling to prepare for health center’s check, was quite worried whether I can smoothly get the license of of hotel business. We got the shock of COVID 19 this year, but still we managed to continue welcoming guests – we are so happy now.

1周年を記念して、長く滞在されているホテルのお客様からお花を頂きました。すごく感動しました。私にできることは、お客様に気持ちよく毎日を過ごして頂ける環境を提供し続けること。そのために、これからも努力し続けたいと思います。

One of our guests who has been staying here for long period sent us a flower – really impressed us a lot. What we can do is to offer a place where guests can comfortably enjoy their lives everyday, and we need to do the best effort.

浅草の酉の市 Tori-no-ichi Festival in Asakusa

浅草の年末の祭りと言えば鷲(おおとり)神社の「酉の市」です。その盛んな様子は樋口一葉の「たけくらべ」の中でも描かれているほど全国的に有名です。浅草の商売人が商売繁盛を祈念し熊手を買うのです。そんな酉の市、今年は11月2日、14日、26日に行われます。管理人は14日の酉の市に行ってきました。

A vary famous festival in Asakusa which is held at the end of the year is Tori-no-ichi in Otori Shrine. This festival is so famous that Ichiyo Higuchi, a famous female author has viewed how great this festival is in her famous novel “Takekurabe”. Merchants in Asakusa come to this festival to buy Kumade (rakes) to wish good business. This Tori-no-ichi festival is held on Nov 2nd / 14th / 26th this year and I visited this festival on 14th.

鷲神社の前は見渡す限りの屋台!たくさんの人!コロナで苦しんでいる世界ですが、ここは別世界です!

Full of food stalls around Otori Shrine! So many people! World is suffering from COVID 19, but here is a different world.

やがて鷲神社へ。神社からのはがきが入場に必要なはずですが実際には不要で、健康チェックシートのみ提出して入場。ことしも見渡す限りの熊手を売っていました!

Finally arrived at Otori Shrine. We heard a letter from this shrine is required to enter, but actually it was not necessary, only required to submit “health check sheet”. This year we could see thousands of Kumade (rakes)!

私たちも今年初めてこのかわいい熊手を買いました。来年はコロナも収まりより多くのお客様をお迎えできますように!

This year we bought this cute Kumade for the first time! We hope next year COVID 19 will be constrained and we can welcome more travellers!

このあと26日にも酉の市の三の酉が開かれます。皆さんぜひお越しください!

You can enjoy third Tori-no-ichi Festival on Nov 26th, please enjoy this festival!

おまけ:東京は今が紅葉のピークです。昨日神宮外苑で撮影したイチョウの写真をアップします。来年はより多くの外国人観光客が日本の誇る紅葉を楽しめますように…

Addition : Autumn leaves are very beautiful in Tokyo now. Hereby we upload Ginkgo tree photo which is in Jingu Gaien and was taken yesterday. We hope next year more foreign travelers can see famous beautiful autumn leaves in Japan…